2018.06.23, Szombat

Hirdetés

Nagyszeben és Drezda után Budapesten is ég a Máglya
A drezdai előadás egy jelenete (szinhaz.org)

Nagyszeben és Drezda után Budapesten is ég a Máglya

MTI

2017.10.01. 13:14

Három országban, három nyelven állítják színpadra a Dragomán György 2014-ben megjelent regényéből készült színdarabot.

Hirdetés

A Vígszínház Házi Színpadának első őszi bemutatójaként a Dragomán György regényéből színpadra adaptált Máglya című drámát tűzik műsorra szombaton. A darabot a neves német rendező, Armin Petras állította színpadra. Az előadás a Vígszínház, a stuttgarti Staatstheater, a drezdai Stadtschauspiel és a nagyszebeni Radu Stanca Nemzeti Színház együttműködésének keretében jött létre.

A Máglya a szerző harmadik regénye. A könyvben a tizenhárom éves Emmát, akinek a szülei egy balesetben meghaltak, váratlanul felbukkanó nagyanyja veszi magához. Tőle tanulja meg a mindennapok szertartásait és mágiáit, miközben lassan feltárul előtte családja története, amely szorosan összefonódik a történelmi múlttal.

A regény színpadi változatát Armin Petras írta a könyvet 11 jelenetre bontva. Ezekben lényegében a regény mondatai szólalnak meg, de Petras néhol magyarázatokat is fűz a szöveghez. A darab összes szerepét két színésznő játssza, a vígszínházi előadásban Puzsa Patricia és Kopek Janka alakítását láthatják a nézők.

 

Dragomán minden bemutatót maga is megnéz

Petras tavaly nyáron kezdte a felkészülést a Vígszínház művészeivel a Pesti Színházban megtartott workshopon, amelyen Dragomán is részt vett. Mint mondta, akkor találkozott a két magyar színésznővel is. A próbák tavasszal Drezdában folytak: a három ország hat színésznője négy nyelven, angolul, németül, románul és magyarul dolgozott együtt a próbaidőszak alatt.

A színmű drezdai és nagyszebeni premierjére már tavasszal sor került, a budapesti bemutató után pedig októberben Stuttgartban is debütál a német, román és magyar nyelven megszólaló előadás. „Mikor megtudtam, hogy a Máglyát három különböző nyelven állítják színpadra, elhatároztam, hogy mindegyik bemutatóra elmegyek, és majd később megírom a benyomásaimat" - mondta el Dragomán György pénteken az MTI-nek.

Felidézte, hogy már a drezdai német nyelvű előadás is nagyon intenzív élmény volt, de a nagyszebeni, román nyelvű előadás, amit egymást követő két napon is látott, még dinamikusabbnak tűnt számára. „Úgy tudom, hogy nagyon sikeres lett ez a nagyszebeni előadás, meghívták egy bukaresti fesztiválra, és egy román televíziós csatorna is hamarosan levetíti felvételről" - számolt be róla.

 

Az előadás egy pillanatra sem állhat meg

Petras minden bemutató előtt egy hétig próbál az adott színházban. „Úgy láttam, Petrasnak a lendület a lényeg. Van egy gesztusa, amikor egyik tenyerével a másikba csap, és azt mondja: cak-cak-cak, gyorsan-gyorsan-gyorsan, hogy egy pillanatra se álljon meg az előadás, pedig vannak közben lírai pillanatok, amikor lelassul, de valahogy mégsem vész el a lendület. Folyamatosan változnak a szerepek, a színésznők a színpadon öltöznek át, emiatt nagyon nagy feszültséget kap az egész" - mesélte. Hozzátette, hogy nagyon kíváncsi a magyar bemutatóra, és Stuttgartban is ott lesz két hét múlva, mert érdekli, hogy a drezdai előadás felújítása mennyiben változik.

Armin Petras rendező, drámaíró, Németország egyik legizgalmasabb és legkiemelkedőbb színházi alakja, 2013 óta a Schauspiel Stuttgart intendánsa. Berlinben végzett színházi rendezőként, 1987-ben egyik alapító tagja volt a független Medea Ost színházi társulatnak. Számos német színházban dolgozott rendezőként és íróként, nemcsak saját nevén, Fritz Kater álnéven is rengeteg saját művet és adaptációt jegyez - írják a rendezőről a Vígszínház honlapján.

színház